Noelle and Rudy cutscene

Chapter 1

* Ahahaha... DAD! * I can't just SAY that to her!  あはは… ムリだよ パパ!  そんなこと  いえるわけ ないって!
* Oh my god... I'd DIE. * I'd LITERALLY die.  いったら しんじゃう!  ムリムリムリ!
* Noelle. Sweetheart. * First time I laid eyes on your mother...  ノエル パパは ママを  みつけたとき…
* I walked right up and told her she was a HOT piece of work.  すかさず そばに いって  「キミは なんて イカして  るんだ」と つたえたよ。
* R...Really?  え…ええぇぇ…?
* Yeah, she slapped me so hard I blacked out!  ま きょうれつな  ビンタを おみまいされて  きを うしなったけどね!
* Hahaha...! * Dad, that doesn't help at all!  あはははは! パパ それ  ぜんぜん アドバイスに  なってないから!
* Anyhow, how's Dragon Blazers III? * Beat it yet?  そうそう 「ドラゴン  ブレイダーIII」は もう  クリアしたのかい?
* Nah, I'm still at the Ice Palace. * I've been kind of...  ううん まだ。  アイスキャッスルで  とまってる… だって…
* ... kind of waiting to finish it with you, Dad.  …パパと いっしょに  クリアしたいから…  まってたくて…
* ... * Noelle...  …  ノエル…
* Maybe... * Maybe you shouldn't wait.  いや…  またなくていいよ。
* D... Dad?  パパ…?
* You should bring it HERE! * I'm bored as hell!  こんど もってきなさい!  パパもう たいくつで  たいくつで!
* Har har har! * FINE, you win! * I'll bring it next time!  やだもう!  うん わかった そうする!  こんど もってくるね!
* Oh, it's getting late...  あ もう  こんなじかんだ…
* Guess I better go. * I've got HOMEWORK.  そろそろ かえるね。  しゅくだい しなきゃ。
* Oh. * That's the group project voice.  お? ひょっとして…  だれかと ペアになってやる  かだいだな?
* Bird guy again? * What's his name? Nerdly?  こんかいも また あの  トリの ぼうずと かい?  パアどりぃくん… だっけ?
* It's, um, Berdly... * He's not that bad, dad.  ちがっ… バードリーくん!  そんなに わるいこじゃ  ないよ…
* I'll kick his ass.  パパが ベコベコに  ヘコましてやろう。
* Hahaha... * Dad, you're not even supposed to get up.  もう なにいってるの。  あんせいに してないと  ダメでしょ。
* Bring him by the window! I'll throw something at him!  まどの そばへ  つれてきなさい。  ものを なげてやる!
* GOODBYE, dad.  パパったら!  わたし もう  かえるからね!
* Bye, honey.  ああ きをつけてな。
* ... oh? * Hi, Kris...?  あ…あれ? クリス?  いたんだ…

Chapter 2 - Normal Route

* "Silver Drake?" I've never beaten this boss before...  「シルバーワーム」?  このボス いちども  たおしたことないな…
* Alright, hand it over, honey! I got this!  そうか じゃあ  パパに かしてごらん!
* No, dad! This is my battle!  やだ!  じぶんで たおすの!
* ... So, um, how about just telling me what to do?  …でも ヒントは  だいかんげいだよ…?
* Haha, sure! How about trying Fireshock?  ハハハ よし!  じゃあ ファイアショックを  となえてみたら…?
* I'd love to, dad, but the mage left the party.  ダメだよ まほうつかいは  なかまから  はずれちゃったもん。
* Oh yeah. How about one of your 99 Blaze Potions?  ああ そうか。じゃあその  99コある ファイアリキッド  1つ つかったら…?
* Umm, I'm saving those?  これは… もっと あとまで  とっておくの…!
* For what? Your birthday? C'mon, live a little!  あとで なにがあるんだい?  たんじょうびパーティかい?  ほら ここは パーッと!
* OK, dad! This one's for you! Hiyah!  そ…そうだね。うん!  じゃあ パパのために…  えいっ!
* ...  …
* It... reflects fire attacks.  …ほのお ぞくせいの  こうげき…  はねかえされちゃうよ?
* Hahaha! Whoops - hey, you gotta heal!  ハッハッハ!  こりゃ しっぱい!  かいふくしないと!
* I wish I knew healing magic in real life.  げんじつの せかいでも  かいふくまほうを  つかえたらいいのに。
* Then I'd make you better and...  そしたら わたしが  パパを げんきに  してあげて…
* It wouldn't... just be me and mom.  わたしとママ  ふたりっきりじゃ  なくなるのに。
* ...  …
* ... your mother is...  ママは…
* Hey, it's ok, sweetheart. I'm getting better.  いや だいじょうぶ。  パパは げんきになるさ。
* Might even be able to go to church tomorrow.  あしたには きっと  きょうかいにだって  いける。
* ... really? Are you... sure you're okay?  …ホント?  ホントに… げんきになる?
* "Holidays happen whether you like it or not!"  「ホリデーは  イヤでも やってくる!」
* "Even though everyone likes holidays."  「そして ホリデーが  イヤなひとは いない」  …だよね!
* ... Well, gotta go home soon or mom will call.  …じゃ わたし そろそろ  かえるね。ママが  でんわしてくるまえに。
* See you tomorrow, honey.  ああ。また あしたな。
* Bye, dad. Love you!  パパ だいすき。じゃあね!
* SUSIE!?!? WHY ARE YOU HERE!?  スージィッ!?  なんでここに… Hell if I know???  しるかよ??
* Sorry guys, this game's only one-player!  わるいね キミたち。  このゲームは シングル  プレイせんようだ!
* Ummm... dad... this is... umm, Susie!  えっと… パパ…  このコが… スージィだよ!
* Ohhhhhhh! THIS is Susie!  あーーーー なるほど!
* Susie! Nice! Heard a lot about you!  キミが!  ノエルから よく  はなしを きいてるよ!
* You, uh... have???  そう…なの…か??
* COOL, THINK I HAVE TO GO NOW!!!  じゃ…じゃあ… わたしは  もう かえるね!!
* Susie, huh?  スージィ か…
* ... Yeah.  …っす。
* Lay a finger on her and I'll kick your ass.  ノエルに  ゆび1ぽんでも ふれたら  ベコベコに ヘコますぞ。
* Huh?  へ?
* Hahaha!! Hahahaha!! Just kidding!!  ハハ! ハハハハハ!!  じょうだんだよ!
* Well, kinda kidding.  …はんぶんぐらいはね。

Chapter 2 - Weird Route

* Silver Drake, huh? That's a new one.  「シルバーワーム」か。  はじめて であう てき  だな。
* Alright, what's the plan, honey?  さて どうやって たおす?
* Hmm... maybe we could try...  うーん… そうだな…
* Iceshock?  アイスショック?
* Ice on the Ice Palace boss?  こおりのしろに すむ  ボスに こおりのまほうで  いどむのかい?
* Don't you wanna try Fireshock or something?  ファイアショックなんかの  ほうが よくないかい?
* H-huh? Yeah, you're right.  え… そ…そっか  そうだよね。
* Here, how about letting me control for a bit?  どれ ちょっと  かしてごらん。  パパが かわりに…
* N-no! I'll... control it myself.  ダ…ダメ! わたしが…  じぶんで そうさする。
* Not like you to be a controller hog, honey.  ひとりじめなんて  ノエルらしくない。
* You feeling alright?  なにか あったのかい?
* Huh? Me? Of course! I'm fine, dad...  え? わたし?  ぜんぜん!  なんにもないよ…
* I just...  ただ…
* I fell asleep in the library, and...  さっき としょかんで  ねむっちゃって…
* ... you know, just had a weird dream. Haha.  …ヘンなゆめを みただけ。
* Noelle...  ノエル…
* I knew that birdbrain'd put you to sleep! Haha!  あのトリぼうずと  すごすのが よっぽど  たいくつだったんだな!
* What'd he do? Start lecturing you on his theorum...  きょうは なにに  つきあわされた? えんえん  “じろん”を きかされた?
* Of the inequality in children's fighter games?  「おこさまむけ かくゲーに  おける ふびょうどうせいに  ついて」とか?
* Hahah, no, no! He...  あはは ちがうちがう!  バードリーは…
* ... he fell asleep, too.  …バードリーも…  ねむっちゃって。
* Wow, he even put himself to sleep? Ha!  ほう! じぶんで  いねむりするほど はなしが  たいくつだったわけか!
* Haha, yeah, I guess so!  はは… うん。そうかも!
* Well. Sounds like...  なるほど。どうやら…
* You two've been hitting the books too hard.  ふたりとも べんきょうの  しすぎみたいだな。
* Why don't you go home and hibernate?  そろそろ おうちにかえって  とうみんしてきたら  どうだい?
* I'll see you tomorrow at church.  また あした  きょうかいで あおう。
* Dad? Are you gonna be okay to go...?  え… ホント?  パパ きょうかいに  いけるの…?
* Of course! You take it easy, honey.  いけるとも!  ノエルも あまり こんを  つめすぎないようにね。
* Okay then... yeah, I'll go home and rest.  …わかった。それじゃあ  もう おうちにかえって  やすむね。
* See you tomorrow, honey.  ああ。また あしたな。
* Bye, dad. Love you!  パパ だいすき。じゃあね!
* Kris!?  えっ…! クリス!?
* Kris, what are you doing here?  なんで ここに…?
* Hell if I know.  しらねー。
* S-SUSIE!?  ス…スージィも!?
* Ohhhhhhh! THIS is Susie!  あーーーー なるほど!
* Susie! Nice! Heard a lot about you!  キミが!  ノエルから よく  はなしを きいてるよ!
* You, uh... have???  そう…なの…か??
* COOL, THINK I HAVE TO GO NOW!!!  じゃ…じゃあ… わたしは  もう かえるね!!
* Susie, huh?  スージィ か…
* ... Yeah.  …っす。
* Lay a finger on her and I'll kick your ass.  ノエルに  ゆび1ぽんでも ふれたら  ベコベコに ヘコますぞ。
* Huh?  へ?
* Hahaha!! Hahahaha!! Just kidding!!  ハハ! ハハハハハ!!  じょうだんだよ!
* Well, kinda kidding.  …はんぶんぐらいはね。
* Hey, Susie. Mind if I have a word with you a sec?  スージィ  ちょっと いいかな?
* Uhh...?  あ?
* (Guess I'll be a sec, Kris...?)  (クリス  さきいっててくれ…)


Rudy 

Chapter 1

* Well jingle my goshdarn bells! Looks like Krismas came early!  こりゃ ジングルべらぼうに  おどろいた! ことしはもう  “クリス”マスかい!?
* Alright, Kris. Just gimme the straight shot.  なあんて じょうだんは  さておき… きょうはまた  どうしたんだい?
* Why you here? * Did your mom make you come here?  ママに いわれて  きたのかい?
* Hahaha, that's what I thought! * She's a PEACH, huh...?  ははは やっぱり!  あのひとは…そう “モモ”  みたいな ひとだからなあ…
* Fuzzy n' sweet on the outside, a total NUT on the inside!  そとは フワフワで  スイート… でも しんは  ゴツゴツの カッチカチだ!
* Oh, your dad? Yeah, he's a real fruit himself too.  ん? きみのパパかい?  アズゴアも やっぱり  フルーツみたいなヤツだよ。
* Which one? I dunno, probably a hairy one... like a kiwi.  どのフルーツかって?  うーん けむくじゃら  だから… キウイ かな?
* Hahahaha!!!  わっはっはっはっは!
* Okay, okay, seriously, you wanna chat or something?  ま じょうだんは  さておき はなしたいこと  でも あるのかな?
* Really? * You've grown up a lot, Kris.  へえ?  クリスも ずいぶん  オトナに なったなあ。
* I'm proud of you.  おじさんも うれしいよ。
* Wasn't too long ago you were just the creepy kid next door.  ちょっと まえまで なにを  かんがえてるのか わからん  おとなりのコ だったのに。
* Now you're the creepy kid right in front of me!  いまじゃ なにを  かんがえてるのか わからん  めのまえのコだ!
* Hahahaha!!!  わっはっはっはっは!
* Okay, okay, seriously, you wanna chat or something?  ま じょうだんは  さておき はなしたいこと  でも あるのかな?
* She's a sweetheart, isn't she, Kris?  ノエルは ほんとうに  いいコだ。クリスも  そうおもうだろう?
* Smart, kind, sweet... couldn't ask for a better daughter.  かしこくて やさしくて…  おじさんには もったいない  ぐらいの むすめだよ。
* I just wish she wasn't so... defenseless.  ただなあ… こわがりな  ところだけは おじさんも  きがかりでねえ。
* Scary movies, bugs, Santa Claus... everything scares her.  ホラーえいがに ムシに  サンタクロース… とにかく  なんでもこわがって…
* And when it happens, she freezes like a deer in headlights.  ヘッドライトに てらされた  シカみたいに  かたまってしまうだろう?
* Remember she used to even be afraid of humans under the bed?  ちいさいころは ベッドの  したに ニンゲンがいると  いって こわがってたしな。
* (Kris, it was NOT nice of you to hide under there, by the way!)  (クリスも かくれて  こわがらせたりするから…  この イタズラっこめ!)
* ... anyhow, that's what's tough about being in here, Kris.  とにかく にゅういん  してると そればっかりが  なやみのタネだよ。
* Not what's going on with me.  じぶんの からだのこと  なんかよりね。
* Just that... in the meantime, I can't be there to protect her.  ノエルを ちかくで  まもってやれない…  それが なにより つらい。
* Keep an eye out for her, OK?  あのコのこと  よろしく たのむよ?
* ... So, why am I in here...?  おじさんが  にゅういんしてる  りゆうかい…?
* Well, they found some crap, so it's just some tests.  ちょっと マズいもんが  みつかったんで くわしく  けんさしてもらってるんだ。
* Yeah, it's no big deal. Nothing a Holiday can't handle.  なあに しんぱいないさ。  ホリデー家のオトコたるもの  これぐらい よゆうだよ。
* I'll be outta here in a jiff, then I can go back to, I dunno...  あっというまに たいいんだ。  すぐに また  いつもみたいに…
* Yelling at you for getting tangled in our light display.  うちの にわの でんしょくの  コードに からまったクリスを  どなりつけたり できるさ!
* Kris, even if we've grown apart, we still love your family.  うちの一家は みんな  いまでも クリスのかぞくが  だいすきだ。
* After all, me and Asgore were college pals, right?  そういえば…  アズ坊も もう  だいがくせいか…
* Oh hey... now that Asriel's off to college...  そういえば…  アズ坊も もう  だいがくせいか…
* Y'think he's doing any CRAZY parties, like me and your dad?  おじさんと クリスのパパが  だいがくせいの ころは  パーティざんまいだったぞ!
* Heh, I'm just pulling your leg. Your dad was no party animal.  …なーんてな。アズゴアは  パーティモンスターなんか  じゃ なかったさ。
* Your MOTHER on the other hand...! Whoo!  でも クリスのママは…  ありゃ すじがねいり  だったなあ!
* She'd alway fuss about going, but once the party started...  いつも でかけるまでは  「いきたくない」って  さんざん しぶるクセに…
* Yikes, man!  パーティが はじまった  とたん はじけるんだから  なあ!
* Once she hit me clear across the room with a key lime pie!  パーティかいじょうで  とおくから ライムパイを  なげつけられたこともある!
* I got smashed into the snack table and toppled everything!  おじさん テーブルに  つっこんで りょうりが  ぜんぶ だいなしになった!
* Tasty pie though. Couldn't complain.  ま おいしいパイ  だったからね。  うらみっこナシさ。
* Then what the hell're you here for, Kris!? To gawk!?  じゃあ なにしに  きたんだい!? おじさんを  かんさつしに きたのかい?
* You thought this was the zoo or something!? C'mon!  まったく! ここは  どうぶつえんじゃ  ないぞ! ハッハッハ!
* Hey, Kris, you wanna chat or something?  ほかにも はなしたいことが  あるのかな?
* Don't worry, there's no way you can bore me right now!  えんりょは いらないぞ。  おじさん いま ヒマだけは  たーっぷりあるからねえ!

Chapter 2

* Sorry, I... heheh.  はは…  すまないね キミたち…
* Used up... a lot of my energy just now.  …さっき だいぶ  たいりょくを  つかってしまって…
* Probably... not gonna be very fun to talk to.  いま おじさんと  はなしても… きっと  あんまり たのしくないぞ。
* Thanks for visiting though, Kris.  でも おみまいに  きてくれて うれしいよ  クリス。
* And you too, Susie.  スージィも ありがとう。
* Heheh... seems like, I need some more tests.  ハハ… どうやら まだ  いくつか けんさが  ひつようらしい。
* So just... gotta wait it out.  だから…  それが おわるまでは  ここに あしどめだ。
* They can't keep me down for too long, baby!  とはいえ… いつまでも  こんなところに とじこめて  おけると おもうなよ!
* Sooner or later... I'm bustin' out of here!  いまに  だっしゅつしてやる!
* 'Sides, your dad ain't much without his main man!  それに クリスのパパも  あいかたが いなきゃ  こまるだろう!
* Yeah he... had to ask the store guy for free pickles.  たしかに… みせの  てんいんに ピクルス  めぐんでもらってたしな…
* Dammit man! You know I would give you free pickles!  まったく! オレに  たのめば ピクルスぐらい  いつでも タダでやるのに!
* I'll kick that store guy's bony little ass!  あのホネヤロウ…  ベコベコに  ヘコませてやる…!
* Yeah, me too!  オレも あいつは  ヘコましてぇ!
* We'll make him into a goddamn xylophone!  よし! じゃあ おじさんと  ふたりで あいつの ホネを  ポクポクいわしてやろう!
* (Look, Kris. Can't say much, but...)  (クリス。ノエルは…)
* (Noelle... might look like she has it all.)  (いっけん  なにふじゆうなく くらして  いるように みえるだろう)
* (But her mother. Her mother, you know?)  (でも…  クリスも しってのとおり  あのコの ははおやは…)
* (Love her, but... she's... tough on her.)  (おじさんにとっては  たいせつな おくさんだが…  ノエルに きびしいひとだ)
* (Normally, I balance it all out.)  (いつもは おじさんが  うまくバランスを  とっているんだが…)
* (But...)  (こんなふうに…)
* (I can't... do much. When I'm not there.)  (はなれていると  なかなか そうも  いかなくてね)
* (But I'm gonna get better.)  (でも おじさんは  かならず げんきになる)
* (I have to.)  (ならなきゃ  いけないんだ)
* Hey, Kris, she's a nice girl, huh?  クリス スージィは  いいコ じゃないか!
* The hell you taking her HERE for?  なんで おじさんの  びょうしつなんかに  つれてきたんだい?
* Why don't you take her to the movies?  いっしょに えいがでも  みにいけばいいのに。
* Hey, yeah, the hell didn't we go to the movies, Kris?  ホントだぜ。  えいがでも みにいきゃ  いいじゃねーか。
* Yeah! And take me too while you're at it!  そうだそうだ!  ついでに おじさんも  つれてってくれ!
* Yeah, Kris! C'mon!!  おう!  そうしようぜ クリス!
* Kettle corn, Kris! Big! Don't skimp out!  あまじょっぱい ポップ  コーンも わすれずにな!  ケチらず Lサイズだぞ!
* Yeah, get on outta here and do something fun!  そうだそうだ! とっとと  かえって たのしいことして  あそんできなさい!
* What is it, Krismas?  なんだい?  “クリス”マス。


Sink 

Chapter 1

* Oh, so you're just here to use the sink, huh?  なんだい きみは ながしを  つかうために わざわざ  たずねてきたのかい?
* Come on, Kris! * Be a little friendlier!  はずかしがらずに  おじさんと  はなしをしよう!
* (It's a sink.)  (シンクだ)
* Hey, Kris, is that sink really more interesting than me?  クリス やっぱり  おじさんより ながしの  ほうが きになるかい?

Chapter 2

* Dammit all, Kris! You really love that sink, huh?  クリス! キミは  よっぽど そのながしが  きにいったんだなあ!
* That's Sink 2, Rudy 0.  ながしと おじさん…  2-0で ながしの  かちだ!
* Don't worry, I'm gonna pull it back! You wait!  でも しょうぶは  ここからだぞ!  ぎゃくてんしてやる!
* ... hey, Kris, why are you checking the sink?  …クリス。  なんで ながしなんか  みてんだ?
* That's what I'M asking, sweetheart!  おじさんも きになるなあ!
* Practicing for tonight's...  ひょっとして  こんやに そなえて  れんしゅうかな…?
* Handwashing marathon, Kris?  「てあらい たいきゅう  マラソン」!  なあ クリス?


Angel Doll 

Chapter 1

* (It's an angel doll.) * (Its lack of facial features is unsettling.)  (てんしの にんぎょうだ)  (かおが ないから  なんだか ブキミだ)
* That angel? * Noelle n' Dess made it in youth group.  その てんしは… ノエルと  ディセが こども会で  つくってくれてね。
* It's kind of like a good luck charm to me now.  いまじゃ おじさんの  おまもりみたいに  なってるんだ。
* Oh, right, you and Azzy tried to make one too...  そうそう あのとき たしか  クリスと アズ坊も  てんしを つくってたね…
* But you wasted the whole time making huge wings for it!  でも でかい つばさ  ばかりつくって ほんたいが  かんせいしなかった!
* (It's an angel doll.) * (Its lack of facial features is unsettling.)  (てんしの にんぎょうだ)  (かおが ないから  なんだか ブキミだ)

Chapter 2

* ... so why do you collect creepy dolls?  …なんで こんなブキミな  にんぎょう  かざってんだ?
* Hey, Noelle and her sister made that. Respect it!  しつれいな!  ノエルが おねえちゃんと  つくったんだぞ!
* (Noelle's sister...)  (ノエルの あねきか…)
* (...)  (…)


Plaque 

* (Patient Name:) * (Rudolph "Rudy" Holiday)  (かんじゃの しめい:)  (ルドルフ・“ルーディ”・  ホリデー)
* Hey Kris, you forget my name or something!?  どうした クリス。  おじさんの なまえ  わすれちゃったのかい?
* Kris, you jealous you don't have your own wall plaque?  どうした? おじさんだけ  ネームプレートが あって  うらやましいかい?
* Amazing what's being done with our taxpayer dollars, huh?  まちの みんなの  ぜいきんは こんなものに  つかわれてるんだぞぉ?


Chair 

* (It's a chair.)  (イスだ)


Flowers 

Chapter 1

* (It's a bunch of roses in a glass container.)  (ガラスのケースの なかに  バラの はなたばが かざってある)
* Hey, I'm happy your dad brought me flowers, but...  まったく きみのパパが  はなを もってきてくれる  のは うれしいけどねえ…
* Roses!? What is this, man? Beauty and the Beast?  よりによって バラかい!?  「びじょと やじゅう」じゃ  あるまいし!
* That ain't gonna work, man! We're both beasts!  ありえないよ。  だって… どっちも  「やじゅう」だからねえ!
* (It's a bunch of roses.) * (They seem healthy.)  (バラの はなたばだ)  (みずみずしく さいている)
* Kris, I love your dad, but...  クリス きみのパパのことは  おじさんも  だいすきだけどねえ…
* Asgore, if you wanna go to prom with me, just ask!  アズゴアのヤツ おじさんと  パーティに いきたいなら  そう いえばいいのに!

Chapter 2

* Woah, the hell is bringing you flowers?  はな…? こんなもん  だれが もってくるんだよ?
* Hey, what's wrong with a married man getting flowers?  なにか おかしいかい?  けっこんしている おとこが  はなを もらったら。
* ... So your, uh, wife gave them to you?  …あー じゃあ これは  …おくさんから?
* Nah, HAHAHA! I'm messin with ya! Kris's dad did!  ハッハッハ! ちがう  ちがう! クリスのパパが  もってきたんだ!
* (Not gonna try to understand this.)  (…つっこむのは  やめとこう)
* Flowers? I'm trying to heal, man! Not get hayfever!  まったく! このうえ  かふんしょうにでも  なったら どうしてくれる!
* ... Should Kris tell him to stop?  …クリスに たのんで  「もう もってくるな」って  つたえてもらったら…?
* What? Hell no! When did I say that? Hahaha!  いやいや! だれも  もう もってくるななんて  いっていないよ! ハハハ!


Card 

* (It's a get well soon card from your mom.) * (It's signed inside.)  (ママが かいた おみまいカードだ)  (なかに なまえが かいてある)
* Hey, Kris, you KNOW you signed the inside, right?  クリス じぶんが かいた  なまえが そんなに  きになるかい?
* Why are you staring at it like you haven't seen it before?  まるで はじめて  みるみたいに  まじまじと みつめて…
* Is your penmanship that good??? Was I not moved enough???  じぶんの たっぴつぶりに  ホレボレしちゃったかい?  そんなに うまかったかな?