Noelle and Rudy cutscene
Chapter 1
*
Ahahaha... DAD!
*
I can't just SAY that to her!
*
あはは… ムリだよ パパ!
*
そんなこと
いえるわけ ないって!
*
Oh my god... I'd DIE.
*
I'd LITERALLY die.
*
いったら しんじゃう!
*
ムリムリムリ!
*
Noelle. Sweetheart.
*
First time I laid eyes on your mother...
*
ノエル パパは ママを
みつけたとき…
*
I walked right up and told her she was a HOT piece of work.
*
すかさず そばに いって
「キミは なんて イカして
るんだ」と つたえたよ。
*
R...Really?
*
え…ええぇぇ…?
*
Yeah, she slapped me so hard I blacked out!
*
ま きょうれつな
ビンタを おみまいされて
きを うしなったけどね!
*
Hahaha...!
*
Dad, that doesn't help at all!
*
あはははは! パパ それ
ぜんぜん アドバイスに
なってないから!
*
Anyhow, how's Dragon Blazers III?
*
Beat it yet?
*
そうそう 「ドラゴン
ブレイダーIII」は もう
クリアしたのかい?
*
Nah, I'm still at the Ice Palace.
*
I've been kind of...
*
ううん まだ。
アイスキャッスルで
とまってる… だって…
*
... kind of waiting to finish it with you, Dad.
*
…パパと いっしょに
クリアしたいから…
まってたくて…
*
...
*
Noelle...
*
…
*
ノエル…
*
Maybe...
*
Maybe you shouldn't wait.
*
いや…
*
またなくていいよ。
*
D... Dad?
*
パパ…?
*
You should bring it HERE!
*
I'm bored as hell!
*
こんど もってきなさい!
*
パパもう たいくつで
たいくつで!
*
Har har har!
*
FINE, you win!
*
I'll bring it next time!
*
やだもう!
*
うん わかった そうする!
*
こんど もってくるね!
*
Oh, it's getting late...
*
あ もう
こんなじかんだ…
*
Guess I better go.
*
I've got HOMEWORK.
*
そろそろ かえるね。
*
しゅくだい しなきゃ。
*
Oh.
*
That's the group project voice.
*
お? ひょっとして…
*
だれかと ペアになってやる
かだいだな?
*
Bird guy again?
*
What's his name? Nerdly?
*
こんかいも また あの
トリの ぼうずと かい?
*
パアどりぃくん… だっけ?
*
It's, um, Berdly...
*
He's not that bad, dad.
*
ちがっ… バードリーくん!
*
そんなに わるいこじゃ
ないよ…
*
I'll kick his ass.
*
パパが ベコベコに
ヘコましてやろう。
*
Hahaha...
*
Dad, you're not even supposed to get up.
*
もう なにいってるの。
*
あんせいに してないと
ダメでしょ。
*
Bring him by the window! I'll throw something at him!
*
まどの そばへ
つれてきなさい。
ものを なげてやる!
*
GOODBYE, dad.
*
パパったら!
わたし もう
かえるからね!
*
Bye, honey.
*
ああ きをつけてな。
*
... oh?
*
Hi, Kris...?
*
あ…あれ? クリス?
いたんだ…
Chapter 2 - Normal Route
*
"Silver Drake?" I've never beaten this boss before...
*
「シルバーワーム」?
このボス いちども
たおしたことないな…
*
Alright, hand it over, honey! I got this!
*
そうか じゃあ
パパに かしてごらん!
*
No, dad! This is my battle!
*
やだ!
じぶんで たおすの!
*
... So, um, how about just telling me what to do?
*
…でも ヒントは
だいかんげいだよ…?
*
Haha, sure! How about trying Fireshock?
*
ハハハ よし!
じゃあ ファイアショックを
となえてみたら…?
*
I'd love to, dad, but the mage left the party.
*
ダメだよ まほうつかいは
なかまから
はずれちゃったもん。
*
Oh yeah. How about one of your 99 Blaze Potions?
*
ああ そうか。じゃあその
99コある ファイアリキッド
1つ つかったら…?
*
Umm, I'm saving those?
*
これは… もっと あとまで
とっておくの…!
*
For what? Your birthday? C'mon, live a little!
*
あとで なにがあるんだい?
たんじょうびパーティかい?
ほら ここは パーッと!
*
OK, dad! This one's for you! Hiyah!
*
そ…そうだね。うん!
じゃあ パパのために…
えいっ!
*
...
*
…
*
It... reflects fire attacks.
*
…ほのお ぞくせいの
こうげき…
はねかえされちゃうよ?
*
Hahaha! Whoops - hey, you gotta heal!
*
ハッハッハ!
こりゃ しっぱい!
かいふくしないと!
*
I wish I knew healing magic in real life.
*
げんじつの せかいでも
かいふくまほうを
つかえたらいいのに。
*
Then I'd make you better and...
*
そしたら わたしが
パパを げんきに
してあげて…
*
It wouldn't... just be me and mom.
*
わたしとママ
ふたりっきりじゃ
なくなるのに。
*
...
*
…
*
... your mother is...
*
ママは…
*
Hey, it's ok, sweetheart. I'm getting better.
*
いや だいじょうぶ。
パパは げんきになるさ。
*
Might even be able to go to church tomorrow.
*
あしたには きっと
きょうかいにだって
いける。
*
... really? Are you... sure you're okay?
*
…ホント?
ホントに… げんきになる?
*
"Holidays happen whether you like it or not!"
*
「ホリデーは
イヤでも やってくる!」
*
"Even though everyone likes holidays."
*
「そして ホリデーが
イヤなひとは いない」
…だよね!
*
... Well, gotta go home soon or mom will call.
*
…じゃ わたし そろそろ
かえるね。ママが
でんわしてくるまえに。
*
See you tomorrow, honey.
*
ああ。また あしたな。
*
Bye, dad. Love you!
*
パパ だいすき。じゃあね!
*
SUSIE!?!? WHY ARE YOU HERE!?
*
スージィッ!?
なんでここに…
Hell if I know???
しるかよ??
*
Sorry guys, this game's only one-player!
*
わるいね キミたち。
このゲームは シングル
プレイせんようだ!
*
Ummm... dad... this is... umm, Susie!
*
えっと… パパ…
このコが… スージィだよ!
*
Ohhhhhhh! THIS is Susie!
*
あーーーー なるほど!
*
Susie! Nice! Heard a lot about you!
*
キミが!
ノエルから よく
はなしを きいてるよ!
*
You, uh... have???
*
そう…なの…か??
*
COOL, THINK I HAVE TO GO NOW!!!
*
じゃ…じゃあ… わたしは
もう かえるね!!
*
Susie, huh?
*
スージィ か…
*
... Yeah.
*
…っす。
*
Lay a finger on her and I'll kick your ass.
*
ノエルに
ゆび1ぽんでも ふれたら
ベコベコに ヘコますぞ。
*
Huh?
*
へ?
*
Hahaha!! Hahahaha!! Just kidding!!
*
ハハ! ハハハハハ!!
じょうだんだよ!
*
Well, kinda kidding.
*
…はんぶんぐらいはね。
Chapter 2 - Weird Route
*
Silver Drake, huh? That's a new one.
*
「シルバーワーム」か。
はじめて であう てき
だな。
*
Alright, what's the plan, honey?
*
さて どうやって たおす?
*
Hmm... maybe we could try...
*
うーん… そうだな…
*
Iceshock?
*
アイスショック?
*
Ice on the Ice Palace boss?
*
こおりのしろに すむ
ボスに こおりのまほうで
いどむのかい?
*
Don't you wanna try Fireshock or something?
*
ファイアショックなんかの
ほうが よくないかい?
*
H-huh? Yeah, you're right.
*
え… そ…そっか
そうだよね。
*
Here, how about letting me control for a bit?
*
どれ ちょっと
かしてごらん。
パパが かわりに…
*
N-no! I'll... control it myself.
*
ダ…ダメ! わたしが…
じぶんで そうさする。
*
Not like you to be a controller hog, honey.
*
ひとりじめなんて
ノエルらしくない。
*
You feeling alright?
*
なにか あったのかい?
*
Huh? Me? Of course! I'm fine, dad...
*
え? わたし?
ぜんぜん!
なんにもないよ…
*
I just...
*
ただ…
*
I fell asleep in the library, and...
*
さっき としょかんで
ねむっちゃって…
*
... you know, just had a weird dream. Haha.
*
…ヘンなゆめを みただけ。
*
Noelle...
*
ノエル…
*
I knew that birdbrain'd put you to sleep! Haha!
*
あのトリぼうずと
すごすのが よっぽど
たいくつだったんだな!
*
What'd he do? Start lecturing you on his theorum...
*
きょうは なにに
つきあわされた? えんえん
“じろん”を きかされた?
*
Of the inequality in children's fighter games?
*
「おこさまむけ かくゲーに
おける ふびょうどうせいに
ついて」とか?
*
Hahah, no, no! He...
*
あはは ちがうちがう!
バードリーは…
*
... he fell asleep, too.
*
…バードリーも…
ねむっちゃって。
*
Wow, he even put himself to sleep? Ha!
*
ほう! じぶんで
いねむりするほど はなしが
たいくつだったわけか!
*
Haha, yeah, I guess so!
*
はは… うん。そうかも!
*
Well. Sounds like...
*
なるほど。どうやら…
*
You two've been hitting the books too hard.
*
ふたりとも べんきょうの
しすぎみたいだな。
*
Why don't you go home and hibernate?
*
そろそろ おうちにかえって
とうみんしてきたら
どうだい?
*
I'll see you tomorrow at church.
*
また あした
きょうかいで あおう。
*
Dad? Are you gonna be okay to go...?
*
え… ホント?
パパ きょうかいに
いけるの…?
*
Of course! You take it easy, honey.
*
いけるとも!
ノエルも あまり こんを
つめすぎないようにね。
*
Okay then... yeah, I'll go home and rest.
*
…わかった。それじゃあ
もう おうちにかえって
やすむね。
*
See you tomorrow, honey.
*
ああ。また あしたな。
*
Bye, dad. Love you!
*
パパ だいすき。じゃあね!
*
Kris!?
*
えっ…! クリス!?
*
Kris, what are you doing here?
*
なんで ここに…?
*
Hell if I know.
*
しらねー。
*
S-SUSIE!?
*
ス…スージィも!?
*
Ohhhhhhh! THIS is Susie!
*
あーーーー なるほど!
*
Susie! Nice! Heard a lot about you!
*
キミが!
ノエルから よく
はなしを きいてるよ!
*
You, uh... have???
*
そう…なの…か??
*
COOL, THINK I HAVE TO GO NOW!!!
*
じゃ…じゃあ… わたしは
もう かえるね!!
*
Susie, huh?
*
スージィ か…
*
... Yeah.
*
…っす。
*
Lay a finger on her and I'll kick your ass.
*
ノエルに
ゆび1ぽんでも ふれたら
ベコベコに ヘコますぞ。
*
Huh?
*
へ?
*
Hahaha!! Hahahaha!! Just kidding!!
*
ハハ! ハハハハハ!!
じょうだんだよ!
*
Well, kinda kidding.
*
…はんぶんぐらいはね。
*
Hey, Susie. Mind if I have a word with you a sec?
*
スージィ
ちょっと いいかな?
*
Uhh...?
*
あ?
*
(Guess I'll be a sec, Kris...?)
*
(クリス
さきいっててくれ…)
Rudy
Chapter 1
*
Well jingle my goshdarn bells! Looks like Krismas came early!
*
こりゃ ジングルべらぼうに
おどろいた! ことしはもう
“クリス”マスかい!?
*
Alright, Kris. Just gimme the straight shot.
*
なあんて じょうだんは
さておき… きょうはまた
どうしたんだい?
*
Why you here?
*
Did your mom make you come here?
*
ママに いわれて
きたのかい?
*
Hahaha, that's what I thought!
*
She's a PEACH, huh...?
*
ははは やっぱり!
*
あのひとは…そう “モモ”
みたいな ひとだからなあ…
*
Fuzzy n' sweet on the outside, a total NUT on the inside!
*
そとは フワフワで
スイート… でも しんは
ゴツゴツの カッチカチだ!
*
Oh, your dad? Yeah, he's a real fruit himself too.
*
ん? きみのパパかい?
アズゴアも やっぱり
フルーツみたいなヤツだよ。
*
Which one? I dunno, probably a hairy one... like a kiwi.
*
どのフルーツかって?
うーん けむくじゃら
だから… キウイ かな?
*
Hahahaha!!!
*
わっはっはっはっは!
*
Okay, okay, seriously, you wanna chat or something?
*
ま じょうだんは
さておき はなしたいこと
でも あるのかな?
*
Really?
*
You've grown up a lot, Kris.
*
へえ?
*
クリスも ずいぶん
オトナに なったなあ。
*
I'm proud of you.
*
おじさんも うれしいよ。
*
Wasn't too long ago you were just the creepy kid next door.
*
ちょっと まえまで なにを
かんがえてるのか わからん
おとなりのコ だったのに。
*
Now you're the creepy kid right in front of me!
*
いまじゃ なにを
かんがえてるのか わからん
めのまえのコだ!
*
Hahahaha!!!
*
わっはっはっはっは!
*
Okay, okay, seriously, you wanna chat or something?
*
ま じょうだんは
さておき はなしたいこと
でも あるのかな?
*
She's a sweetheart, isn't she, Kris?
*
ノエルは ほんとうに
いいコだ。クリスも
そうおもうだろう?
*
Smart, kind, sweet... couldn't ask for a better daughter.
*
かしこくて やさしくて…
おじさんには もったいない
ぐらいの むすめだよ。
*
I just wish she wasn't so... defenseless.
*
ただなあ… こわがりな
ところだけは おじさんも
きがかりでねえ。
*
Scary movies, bugs, Santa Claus... everything scares her.
*
ホラーえいがに ムシに
サンタクロース… とにかく
なんでもこわがって…
*
And when it happens, she freezes like a deer in headlights.
*
ヘッドライトに てらされた
シカみたいに
かたまってしまうだろう?
*
Remember she used to even be afraid of humans under the bed?
*
ちいさいころは ベッドの
したに ニンゲンがいると
いって こわがってたしな。
*
(Kris, it was NOT nice of you to hide under there, by the way!)
*
(クリスも かくれて
こわがらせたりするから…
この イタズラっこめ!)
*
... anyhow, that's what's tough about being in here, Kris.
*
とにかく にゅういん
してると そればっかりが
なやみのタネだよ。
*
Not what's going on with me.
*
じぶんの からだのこと
なんかよりね。
*
Just that... in the meantime, I can't be there to protect her.
*
ノエルを ちかくで
まもってやれない…
それが なにより つらい。
*
Keep an eye out for her, OK?
*
あのコのこと
よろしく たのむよ?
*
... So, why am I in here...?
*
おじさんが
にゅういんしてる
りゆうかい…?
*
Well, they found some crap, so it's just some tests.
*
ちょっと マズいもんが
みつかったんで くわしく
けんさしてもらってるんだ。
*
Yeah, it's no big deal. Nothing a Holiday can't handle.
*
なあに しんぱいないさ。
ホリデー家のオトコたるもの
これぐらい よゆうだよ。
*
I'll be outta here in a jiff, then I can go back to, I dunno...
*
あっというまに たいいんだ。
すぐに また
いつもみたいに…
*
Yelling at you for getting tangled in our light display.
*
うちの にわの でんしょくの
コードに からまったクリスを
どなりつけたり できるさ!
*
Kris, even if we've grown apart, we still love your family.
*
うちの一家は みんな
いまでも クリスのかぞくが
だいすきだ。
*
After all, me and Asgore were college pals, right?
*
そういえば…
アズ坊も もう
だいがくせいか…
*
Oh hey... now that Asriel's off to college...
*
そういえば…
アズ坊も もう
だいがくせいか…
*
Y'think he's doing any CRAZY parties, like me and your dad?
*
おじさんと クリスのパパが
だいがくせいの ころは
パーティざんまいだったぞ!
*
Heh, I'm just pulling your leg. Your dad was no party animal.
*
…なーんてな。アズゴアは
パーティモンスターなんか
じゃ なかったさ。
*
Your MOTHER on the other hand...! Whoo!
*
でも クリスのママは…
ありゃ すじがねいり
だったなあ!
*
She'd alway fuss about going, but once the party started...
*
いつも でかけるまでは
「いきたくない」って
さんざん しぶるクセに…
*
Yikes, man!
*
パーティが はじまった
とたん はじけるんだから
なあ!
*
Once she hit me clear across the room with a key lime pie!
*
パーティかいじょうで
とおくから ライムパイを
なげつけられたこともある!
*
I got smashed into the snack table and toppled everything!
*
おじさん テーブルに
つっこんで りょうりが
ぜんぶ だいなしになった!
*
Tasty pie though. Couldn't complain.
*
ま おいしいパイ
だったからね。
うらみっこナシさ。
*
Then what the hell're you here for, Kris!? To gawk!?
*
じゃあ なにしに
きたんだい!? おじさんを
かんさつしに きたのかい?
*
You thought this was the zoo or something!? C'mon!
*
まったく! ここは
どうぶつえんじゃ
ないぞ! ハッハッハ!
*
Hey, Kris, you wanna chat or something?
*
ほかにも はなしたいことが
あるのかな?
*
Don't worry, there's no way you can bore me right now!
*
えんりょは いらないぞ。
おじさん いま ヒマだけは
たーっぷりあるからねえ!
Chapter 2
*
Sorry, I... heheh.
*
はは…
すまないね キミたち…
*
Used up... a lot of my energy just now.
*
…さっき だいぶ
たいりょくを
つかってしまって…
*
Probably... not gonna be very fun to talk to.
*
いま おじさんと
はなしても… きっと
あんまり たのしくないぞ。
*
Thanks for visiting though, Kris.
*
でも おみまいに
きてくれて うれしいよ
クリス。
*
And you too, Susie.
*
スージィも ありがとう。
*
Heheh... seems like, I need some more tests.
*
ハハ… どうやら まだ
いくつか けんさが
ひつようらしい。
*
So just... gotta wait it out.
*
だから…
それが おわるまでは
ここに あしどめだ。
*
They can't keep me down for too long, baby!
*
とはいえ… いつまでも
こんなところに とじこめて
おけると おもうなよ!
*
Sooner or later... I'm bustin' out of here!
*
いまに
だっしゅつしてやる!
*
'Sides, your dad ain't much without his main man!
*
それに クリスのパパも
あいかたが いなきゃ
こまるだろう!
*
Yeah he... had to ask the store guy for free pickles.
*
たしかに… みせの
てんいんに ピクルス
めぐんでもらってたしな…
*
Dammit man! You know I would give you free pickles!
*
まったく! オレに
たのめば ピクルスぐらい
いつでも タダでやるのに!
*
I'll kick that store guy's bony little ass!
*
あのホネヤロウ…
ベコベコに
ヘコませてやる…!
*
Yeah, me too!
*
オレも あいつは
ヘコましてぇ!
*
We'll make him into a goddamn xylophone!
*
よし! じゃあ おじさんと
ふたりで あいつの ホネを
ポクポクいわしてやろう!
*
(Look, Kris. Can't say much, but...)
*
(クリス。ノエルは…)
*
(Noelle... might look like she has it all.)
*
(いっけん
なにふじゆうなく くらして
いるように みえるだろう)
*
(But her mother. Her mother, you know?)
*
(でも…
クリスも しってのとおり
あのコの ははおやは…)
*
(Love her, but... she's... tough on her.)
*
(おじさんにとっては
たいせつな おくさんだが…
ノエルに きびしいひとだ)
*
(Normally, I balance it all out.)
*
(いつもは おじさんが
うまくバランスを
とっているんだが…)
*
(But...)
*
(こんなふうに…)
*
(I can't... do much. When I'm not there.)
*
(はなれていると
なかなか そうも
いかなくてね)
*
(But I'm gonna get better.)
*
(でも おじさんは
かならず げんきになる)
*
(I have to.)
*
(ならなきゃ
いけないんだ)
*
Hey, Kris, she's a nice girl, huh?
*
クリス スージィは
いいコ じゃないか!
*
The hell you taking her HERE for?
*
なんで おじさんの
びょうしつなんかに
つれてきたんだい?
*
Why don't you take her to the movies?
*
いっしょに えいがでも
みにいけばいいのに。
*
Hey, yeah, the hell didn't we go to the movies, Kris?
*
ホントだぜ。
えいがでも みにいきゃ
いいじゃねーか。
*
Yeah! And take me too while you're at it!
*
そうだそうだ!
ついでに おじさんも
つれてってくれ!
*
Yeah, Kris! C'mon!!
*
おう!
そうしようぜ クリス!
*
Kettle corn, Kris! Big! Don't skimp out!
*
あまじょっぱい ポップ
コーンも わすれずにな!
ケチらず Lサイズだぞ!
*
Yeah, get on outta here and do something fun!
*
そうだそうだ! とっとと
かえって たのしいことして
あそんできなさい!
*
What is it, Krismas?
*
なんだい?
“クリス”マス。
Sink
Chapter 1
*
Oh, so you're just here to use the sink, huh?
*
なんだい きみは ながしを
つかうために わざわざ
たずねてきたのかい?
*
Come on, Kris!
*
Be a little friendlier!
*
はずかしがらずに
おじさんと
はなしをしよう!
*
(It's a sink.)
*
(シンクだ)
*
Hey, Kris, is that sink really more interesting than me?
*
クリス やっぱり
おじさんより ながしの
ほうが きになるかい?
Chapter 2
*
Dammit all, Kris! You really love that sink, huh?
*
クリス! キミは
よっぽど そのながしが
きにいったんだなあ!
*
That's Sink 2, Rudy 0.
*
ながしと おじさん…
2-0で ながしの
かちだ!
*
Don't worry, I'm gonna pull it back! You wait!
*
でも しょうぶは
ここからだぞ!
ぎゃくてんしてやる!
*
... hey, Kris, why are you checking the sink?
*
…クリス。
なんで ながしなんか
みてんだ?
*
That's what I'M asking, sweetheart!
*
おじさんも きになるなあ!
*
Practicing for tonight's...
*
ひょっとして
こんやに そなえて
れんしゅうかな…?
*
Handwashing marathon, Kris?
*
「てあらい たいきゅう
マラソン」!
なあ クリス?
Angel Doll
Chapter 1
*
(It's an angel doll.)
*
(Its lack of facial features is unsettling.)
*
(てんしの にんぎょうだ)
*
(かおが ないから
なんだか ブキミだ)
*
That angel?
*
Noelle n' Dess made it in youth group.
*
その てんしは… ノエルと
ディセが こども会で
つくってくれてね。
*
It's kind of like a good luck charm to me now.
*
いまじゃ おじさんの
おまもりみたいに
なってるんだ。
*
Oh, right, you and Azzy tried to make one too...
*
そうそう あのとき たしか
クリスと アズ坊も
てんしを つくってたね…
*
But you wasted the whole time making huge wings for it!
*
でも でかい つばさ
ばかりつくって ほんたいが
かんせいしなかった!
*
(It's an angel doll.)
*
(Its lack of facial features is unsettling.)
*
(てんしの にんぎょうだ)
*
(かおが ないから
なんだか ブキミだ)
Chapter 2
*
... so why do you collect creepy dolls?
*
…なんで こんなブキミな
にんぎょう
かざってんだ?
*
Hey, Noelle and her sister made that. Respect it!
*
しつれいな!
ノエルが おねえちゃんと
つくったんだぞ!
*
(Noelle's sister...)
*
(ノエルの あねきか…)
*
(...)
*
(…)
Plaque
*
(Patient Name:)
*
(Rudolph "Rudy" Holiday)
*
(かんじゃの しめい:)
*
(ルドルフ・“ルーディ”・
ホリデー)
*
Hey Kris, you forget my name or something!?
*
どうした クリス。
おじさんの なまえ
わすれちゃったのかい?
*
Kris, you jealous you don't have your own wall plaque?
*
どうした? おじさんだけ
ネームプレートが あって
うらやましいかい?
*
Amazing what's being done with our taxpayer dollars, huh?
*
まちの みんなの
ぜいきんは こんなものに
つかわれてるんだぞぉ?
Chair
*
(It's a chair.)
*
(イスだ)
Flowers
Chapter 1
*
(It's a bunch of roses in a glass container.)
*
(ガラスのケースの なかに
バラの はなたばが かざってある)
*
Hey, I'm happy your dad brought me flowers, but...
*
まったく きみのパパが
はなを もってきてくれる
のは うれしいけどねえ…
*
Roses!? What is this, man? Beauty and the Beast?
*
よりによって バラかい!?
「びじょと やじゅう」じゃ
あるまいし!
*
That ain't gonna work, man! We're both beasts!
*
ありえないよ。
だって… どっちも
「やじゅう」だからねえ!
*
(It's a bunch of roses.)
*
(They seem healthy.)
*
(バラの はなたばだ)
*
(みずみずしく さいている)
*
Kris, I love your dad, but...
*
クリス きみのパパのことは
おじさんも
だいすきだけどねえ…
*
Asgore, if you wanna go to prom with me, just ask!
*
アズゴアのヤツ おじさんと
パーティに いきたいなら
そう いえばいいのに!
Chapter 2
*
Woah, the hell is bringing you flowers?
*
はな…? こんなもん
だれが もってくるんだよ?
*
Hey, what's wrong with a married man getting flowers?
*
なにか おかしいかい?
けっこんしている おとこが
はなを もらったら。
*
... So your, uh, wife gave them to you?
*
…あー じゃあ これは
…おくさんから?
*
Nah, HAHAHA! I'm messin with ya! Kris's dad did!
*
ハッハッハ! ちがう
ちがう! クリスのパパが
もってきたんだ!
*
(Not gonna try to understand this.)
*
(…つっこむのは
やめとこう)
*
Flowers? I'm trying to heal, man! Not get hayfever!
*
まったく! このうえ
かふんしょうにでも
なったら どうしてくれる!
*
... Should Kris tell him to stop?
*
…クリスに たのんで
「もう もってくるな」って
つたえてもらったら…?
*
What? Hell no! When did I say that? Hahaha!
*
いやいや! だれも
もう もってくるななんて
いっていないよ! ハハハ!
Card
*
(It's a get well soon card from your mom.)
*
(It's signed inside.)
*
(ママが かいた おみまいカードだ)
*
(なかに なまえが かいてある)
*
Hey, Kris, you KNOW you signed the inside, right?
*
クリス じぶんが かいた
なまえが そんなに
きになるかい?
*
Why are you staring at it like you haven't seen it before?
*
まるで はじめて
みるみたいに
まじまじと みつめて…
*
Is your penmanship that good??? Was I not moved enough???
*
じぶんの たっぴつぶりに
ホレボレしちゃったかい?
そんなに うまかったかな?