Toriel intro cutscene
Chapter 1
*
KRIS!
*
クリス!
*
Kris, if you do not wake up, we will be late for school!
*
クリス おきなさい!
がっこうに
ちこくするわよ!
*
I will wait outside for you, alright?
*
さきに そとで
まっていますからね。
Chapter 2
Kris...?
クリス…?
Kris, honey...
クリス…
Are you awake...?
おきてるの…?
... w.... wait!
…えっ…まって!
Is that a...
まさか…
A knife!!?
ナイフ!?
NOOOOOOOO---!!!
そんな………!!!
*
Kris, did you eat all of the pie!?
*
クリス。
パイ ひとりで ぜんぶ
たべたでしょう!
*
It is YOUR knife in this empty tin, is it not!?
*
パイざらが からっぽ…
それに このナイフ…
あなたのよね!?
*
Oh, Kris...
*
まったく…
*
Am I going to have to lock the oven again?
*
また オーブンに
カギを かけなきゃ
いけないかしら?
*
Well, hurry out of bed.
It is time for school.
*
ほら もう おきて。
がっこうにいく
じかんよ。
Birdcage
Chapter 1
*
It's a red wagon with a rusty birdcage in it.
*
あかい カートに
さびた とりかごが のっている。
*
Looks like it's seen quite a
few crashes.
*
カートは なんども ぶつかった
けいせきがある。
Chapter 2
*
It's a birdcage. When the
door's closed, there's no
escape.
*
とりかごだ。
とびらが しまっているときは
にげられない。
Stain
*
It's stained.
*
カーペットに しみが ある。
Kris's Bed
*
Your bed.
*
じぶんの ベッドだ。
2nd playthrough
*
(It's your bed.)
*
(じぶんの ベッドだ)
*
(If you go back to sleep,
you may miss a lot of important things.)
*
(にどねすると だいじなことを
たくさん みのがす かもしれない)
*
(Will you go to bed?)
*
(にどねすると だいじなことを
たくさん みのがす かもしれない)
*
(For some reason, you decided
to go back to sleep...)
*
(どういうつもりか わからないが
にどね することにした…)
*
(But, when you opened your eyes...)
*
(しかし めを あけると…)
*
(You can sleep in class.)
*
(じゅぎょうちゅうに ねむればいい)
End of Chapter 1
*
(If you go to bed, this chapter of your adventures will end.)
*
(ベッドで ねむると
このチャプターは おわります)
*
(Will you go to bed?)
*
(ねむりますか?)
*
(You decided to go to bed.)
*
(ねむることにした)
*
(You will sleep later.)
*
(ねむるのは あとにした)
Kris's Drawer
*
Clothes drawer.
*
ようふくが はいっている。
Window
Chapter 1
*
It's a beautiful day outside.
*
きょうは ステキな日だ。
Chapter 2
*
Even after a long night, the
sunrise is the same as always.
*
どんなに よるが ながくても
あさには かわらず 日が のぼる。
Asriel's Drawer
Chapter 1
*
The drawer is mostly empty, except for...
*
ひきだしは ほぼ からっぽ。
でも ひとつだけ
なにか はいっている…
*
A school cross country shirt with a tear in it.
*
がっこうの クロスカントリー部の
ユニフォームだ。
ちょっと やぶれている。
*
A very old school ID with an embarrassing haircut.
*
かなり ふるい がくせいしょうだ。
かみがたが ダサい。
*
A coupon book.
*
Every coupon is for half-off a large pizza.
*
クーポンブックだ。
*
ぜんぶの クーポンに「Lサイズの
ピザ50%オフ」と かいてある。
*
All the coupons expired before the book's print date.
*
ゆうこう きげんは
いんさつされた日より まえに
きれている。
*
There's nothing useful in the drawer.
*
つかえそうな ものは
なにも はいっていない。
Chapter 2
*
There's 5 dollars in your brother's drawer. Take it?
*
おにいちゃんの ひきだしに
5ドル はいっている。
くすねる?
*
You reluctantly "borrowed" 5 dollars.
*
しぶしぶ 5ドル “かりた”。
*
It isn't yours, after all.
*
どうせ じぶんのじゃない。
*
(You have already taken enough.)
*
(もう じゅうぶんだ)
Asriel's Bed
Chapter 1
*
There are CDs under the bed.
*
Classical, jazz, religious
ska...
*
ベッドのしたに CDがある。
*
クラシック… ジャズ… きょうかい
おんがくの スカ・リミックス…
*
There's also a game console.
*
It has one normal controller, and one knock-off one.
*
テレビゲームも ある。
*
2つの コントローラーのうち
ひとつは ひせいき品だ。
*
Underneath the bed is an old cartridge of "Cat Petters RPG".
*
ベッドの したに ふるびた
ゲームカセット「キャット・
ナデラー・クエスト」がある。
*
"catti & catty" can be seen faintly written on it in worn gel pen.
*
うすれた カラーペンの もじで
「キャッティー&キャッティ」と
かいてある。
Asriel's Computer
Chapter 1
*
It's a computer desk.
*
There are many boxes under it filled with old books.
*
パソコンデスクだ。
*
したには ふるい ほんが つまった
はこが いくつも おいてある。
*
On the computer's desktop is a folder called "EPIC games Stuff!!!!"
*
パソコンの デスクトップに
「ヤバいゲーム!!!!」という
なまえの フォルダがある。
*
It's a poorly-drawn design for
a game...
*
フォルダの なかには
しょぼい ゲームのアイデアそざいが
ほぞんされている…
*
Seems the last boss is a creature with giant rainbow wings.
*
ラスボスは
きょだいな にじいろのつばさを
もった クリーチャーのようだ。
*
Doesn't seem like this game
ever saw the light of day...
*
このゲームが ひのめをみたとは
おもえない…